村上春树系列作品译者林少华教授长春市图书馆开讲

他是《挪威的森林》《海边的卡夫卡》《奇鸟行状录》《刺杀骑士团长》等村上春树系列作品的译者,他是文学翻译家、散文家林少华教授。7月12日13:30,长春市图书馆“城市热读”公益讲座举办文化讲堂举办名家讲座,邀请林少华现场讲述《我为什么翻译〈挪威的森林〉》。

林少华著有《落花之美》《乡愁与良知》《高墙与鸡蛋》《雨夜灯》《异乡人》《小孤独》《林少华看村上》《言之无文 行而不远》《林少华的文学课》和《文学有什么用》,译有《挪威的森林》《海边的卡夫卡》《奇鸟行状录》《刺杀骑士团长》等村上春树系列作品,以及《心》《我是猫》《罗生门》《雪国》《金阁寺》《失乐园》《在世界中心呼唤爱》等日本名家作品100余部。

文学翻译到底在翻译什么?文学翻译作品与原著作品之间是什么关系?林少华老师认为做文学翻译本质上是一种文学写作,文学活动需要足够的文学悟性才能做好。除了文学悟性,好的翻译可能还需要译者和作者之间有一个生命的契合。在不少读者心目中,林少华老师翻译村上春树的译作,文笔流畅清新,文学性较强,带有独特的“林氏味道”。本期讲座林少华教授将为您解读《挪威的森林》这部作品的翻译初衷。

中国吉林网 吉刻APP

记者 殷维

热门相关:萌妻鲜嫩:神秘老公夜夜宠   富二代修仙日常   自慰的哥哥和隔壁妹妹   邪王独爱:娘子不准逃跑   一个火辣女人的屁股   满级绿茶穿到八十年代重新做人